50 lines
2.8 KiB
Markdown
50 lines
2.8 KiB
Markdown
# Glossaire & conventions de traduction (EN → FR)
|
|
|
|
Ce dossier `fr/` est une **traduction française** du repo, en miroir de l'arborescence d'origine.
|
|
Il est destiné à la lecture ; les fichiers de configuration réels restent dans `.claude/` à la racine (en anglais).
|
|
|
|
## Règles générales
|
|
|
|
1. **Ne jamais traduire** : les blocs de code, les clés YAML de frontmatter (`name:`, `description:`, `allowed-tools:`…), les chemins de fichiers, les noms de commandes (`/weather-orchestrator`), les noms d'outils (`Bash`, `Edit`, `Agent`), les drapeaux CLI (`--model`) et les identifiants techniques.
|
|
2. **Conserver** la structure Markdown : titres, tableaux, liens, badges, images, HTML inline.
|
|
3. **Adapter les liens internes** : un lien `../best-practice/claude-skills.md` depuis `fr/tips/` doit pointer vers `../best-practice/claude-skills.md` **dans `fr/`** (le miroir), ou vers l'original si non encore traduit. Par défaut on pointe vers le miroir `fr/`.
|
|
4. Les liens vers les **assets** (images, SVG) pointent vers l'original via chemin relatif remontant (`../../!/...`), on ne duplique pas les binaires.
|
|
5. **Tutoiement** (« tu ») pour s'adresser au lecteur ; ton pédagogique, direct et professionnel.
|
|
6. Garder les **dates** au format d'origine du titre de fichier, mais traduire les dates en clair dans le corps (« March 10, 2026 » → « 10 mars 2026 »).
|
|
|
|
## Terminologie de référence
|
|
|
|
| Anglais | Français retenu |
|
|
|---------|-----------------|
|
|
| skill | skill (invariant — terme produit) |
|
|
| subagent / agent | sous-agent / agent |
|
|
| hook | hook (invariant) |
|
|
| command (slash command) | commande (slash) |
|
|
| settings | paramètres / réglages |
|
|
| best practice | bonne pratique |
|
|
| harness | harnais (d'exécution) |
|
|
| context window | fenêtre de contexte |
|
|
| test time compute | calcul à l'inférence (test time compute) |
|
|
| prompt | prompt (invariant) |
|
|
| frontmatter | frontmatter (invariant) |
|
|
| progressive disclosure | divulgation progressive |
|
|
| code review | revue de code |
|
|
| pull request (PR) | pull request (PR) |
|
|
| token | token (invariant) |
|
|
| token savings | économie de tokens |
|
|
| workflow | workflow (invariant) |
|
|
| orchestrator | orchestrateur |
|
|
| permission mode | mode de permissions |
|
|
| background task | tâche en arrière-plan |
|
|
| worktree | worktree (invariant Git) |
|
|
| changelog | journal des changements |
|
|
| report | rapport |
|
|
| tip | astuce / tip |
|
|
|
|
## Périmètre traduit
|
|
|
|
**Périmètre complet** : toute la prose du repo, y compris les `.md` de `.claude/` (agents, skills, commands), reproduits dans le miroir `fr/`.
|
|
Ces copies FR sont **purement documentaires et inertes** : Claude Code ne découvre les composants actifs que depuis `.claude/` à la racine, jamais depuis `fr/.claude/`.
|
|
|
|
**Non traduits** : binaires/assets (images, SVG, sons), fichiers HTML de `presentation/` (volumineux et non textuels au sens prose).
|